nieuws

Twee internationale prijswinnaars worden vertaald

Geplaatst op: vrijdag, 15 oktober 2010 Print E-mail

De afgelopen twee dagen zijn enkele uitgevers razend snel geweest met de aankoop van twee internationale boeken welke diverse prijzen hebben gewonnen. Zo heeft Prometheus de vertaalrechten verworven voor het boek The Finker Question van Howard Jacobson en heeft De Geus de vertaalrechten verworven voor het boek The Monologues of a Doomsday's Survivor.

The Finker Question
Uitgeverij Prometheus heeft de Nederlandse vertaalrechten verworven voor The Finkler Question van Howard Jacobson, de verrassende, maar terechte winnaar van de Man Booker Prize 2010. The Finkler Question is een scherpe, geestige en tegelijk droevige roman over wat het betekent om joods te zijn in deze tijd. Het boek gaat over een voormalige BBC-medewerker, Julian Treslove, en zijn twee joodse vrienden. Als Treslove op straat in elkaar wordt geslagen, verandert dat zijn levensbeeld, zijn zelfbeeld, en zijn beeld van vriendschap. In de Engelse pers werd het boek het ultieme boek over vriendschap genoemd. The Finkler Question verschijnt in januari 2011 bij Prometheus in de vertaling van Barbara de Lange.



The Monologues of a Doomsday's Survivor
De Geus heeft de rechten verworven van The Monologues of a Doomsday's Survivor van de Chinese auteur Liu Xiaobo, winnaar van de Nobelprijs voor de Vrede 2010. Liu Xiaobo won eerder, in 2009, de PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Award. De Nobelprijsjury prees Liu voor zijn ‘lange en geweldloze strijd voor fundamentele mensenrechten in China'. Liu is de eerste Chinees die de Nobelprijs voor de Vrede ontvangt. In 1989 ging de onderscheiding naar de uit China gevluchte dalai lama, de geestelijk leider van de Tibetanen. Dit boek verschijn in 2011 op de Nederlandse markt .